错题解析第2020-11-14 期

发布时间:2020-11-14 10:00:28

1.原文:本研究院下设研究机构、卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养、员工培训、客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计、分系统研制生产、卫星总装测试、环境试验、地面设备制造及卫星应用、服务保障等配套完整的研制生产体系。

参考答案:The academy has under it a number of research institutes, a sallite manufacturing factory, a listed company and many exclusively owned companies. It has many national key laboratories and a college for training postgraduates, employees and customers. It has seven industrial bases and a system of research and production dedicated to spacecraft systerms engineering, subsystem research and manufacturing, stllite integration and test, environmental test, ground equipment production, and satellite applications, service and support.

 解析:本句句式超长,信息众多。因此,翻译时可考虑采取断句译法,将句子信息归类为三大部分,单独成句来翻译。比如,第一部分“研究机构”“卫星制造厂”“上市公司”“全资子公司”,第二部分“实验室”“学院”,第三部分“产业基地”“生产体系”,这样可以使信息类别和句子结构更为清晰,便于翻译。断句整合的过程中,还需要译者根据上下文语境和语义需要,适当地增词减词,并丰富“下设”“建立”“形.成”“拥有”等动词的翻译,使之体现不同的语言层次感。

加我领券
咨询课程
免费资料
视频课程