错题解析第2020-11-10 期

发布时间:2020-11-10 09:00:52

1. 原文:A project to build a shopping mall had to be redesigned after the discovery of an ancient Roman temple beneath the site of a planned parking lot.

考生答案:要建造购物中心的项目,在规划的停车场地下发现了一座古罗马神庙,所以需要重新设计。

参考答案:曾有一个建设购物中心的项目,后来在规划的停车场地下发现了一座古罗马神庙,结果只好重新设计。
        解析:本句虽然句式较长,但句子主干却很清晰,即A project ... had to be redesigned after the discovery ..翻译时应对句子各部分成分重新进行整合。首先, 英语中的状语位置比较灵活,翻译时则需考虑汉语表达习惯,将状语放在适当位置,或前或后,比如本句中beneath和after引导的地点状语,便可采取换序译法将其前置翻译。通过增加“后来”“结果”等词,事件间发生的先后关系得以很好地体现。同时,project这-名词后有不定式短语to build a shopping mall作定语,但如果直译为“要建造购物中心的项目”,虽然能体现整句的逻辑主语project,但放在上下文中则显得拗口生硬,因此可将其译为动宾结构“曾有一个建设购物中心的项目”,以完善译文句子结构。.
       2.原文: If this history only later became clear, what was immediately obvious was that finding the pipe would be a much bigger project than Mr. Faggiano had anticipated.

考生答案:如果这个历史早点被知道,法吉亚诺就会立刻明白,寻找排污管的工程量比他预期的要大得多。

参考答案:如果早知道这段历史,法吉亚诺就会立刻明白,寻找排污管的工程量远远超出他的预期。
        解析:本句的翻译难点是条件句If this history only later became clear.根据其上下文语境,此处this history指的是父子三人所发现的梅萨比人Messapians) 墓穴及古罗马人存储粮食的房间,其言下之意是法吉亚诺彼时并不十分了解梅萨比人和古罗马人的这段历史,否则他会立刻明白这将是个浩大的工程。因为梅萨比人是前罗马时期,居住在意大利半岛东南部的古代民族,他们和古罗马人一样,自公元前1000年左右从亚得里亚海彼岸进入意大利,其生活的年代十分久远,因而会给法吉亚诺寻找排污管的工程加大难度。另外,only later放在became clear之前,起到了强调作用,表示法吉亚诺是后来才知晓这段历史。因此,英译汉时需突出原句中所强调的语感,可采取正反译法,将only after相应地正话反译为“早知道”。

加我领券
咨询课程
免费资料
视频课程